13/03/2008

Qual é o Nome do Filme ?

Definitivamente, não falamos a mesma língua que os portugueses. Isto é lógico, afinal o português falado em Portugal e o português falado no Brasil evoluíram separadamente por no mínimo uns 100 anos.

Para fins de curiosidade (e cultura inútil) fiz uma comparação entre os títulos de filmes em cartaz no Brasil e em Portugal, comparando-os com o título original. O resultado foi este:

Onde os fracos não têm vez / Este país não é para velhos (No country for old man)
Antes de Partir / Nunca é tarde demais (The bucket list)
Encantada / Uma história de encantar (Enchanted)
O Caçador de Pipas / O Menino de Cabul (Kite runner)
Os Indomáveis / O Comboio das 3 e 10 (3:10 to Yuma)
Sombras de Goya / Os fantasmas de Goya (Goya’s ghosts)
Três vezes amor / Para sempre. Talvez... (Definitely, maybe)
Diário de uma babá / Diário de uma Nanny (The Nanny diaries)
No vale das sombras / No vale de Elah (In the valley of Elah)
Rambo IV / John Rambo (Rambo)
Sydney White / Uma caloira, sete paspalhões (Sydney White)
Titio Noel / Fred Claus: o irmão do Papai Noel (Fred Claus)
Os fugitivos / Corações solitários (Lonely hearts)
Invasores / A invasão (The invasion)

É, acho que não vai ser a reforma ortográfica que vai conseguir corrigir isso.

Nenhum comentário: